کارشناسی مترجمی همزمان انگلیسی

تعریف رشته :

ترجمه همزمان روشی برای تسهیل ارتباطات شفاهی کلامی و مکتوب بطور همزمان یا متوالی بین افرادی از زبان های مختلف است . مترجم همزمان با قرار گرفتن در محیط ارتباطی ملموس وتکرار ناپذیر از تکنیک ها وشگردها یی استفاده مکند که بتوانندنزدیک ترین معنی به منظور صادر کننده آن را داشته باشد. مترجم همزمان بایددر کار خود دارای چنان مهارت ذوق و ناظرافتی باشد که ترجمه بدست آمده عاری از عیب و نقص باشد و منظور بیان کننده آن رابطورکامل انتقال دهدزیرافرصتی برای تصحیح وتجدید نظر ویاباز آفرینی وجود ندارد مترجم همزمانبایددارای خلاقیت کلامی و نوشتاری وگنجینه لغات گسترده بوده و بتواند در لحظه تصمیم بگیرد.

ردیف
نام درس
تعداد واحد
1
یک درس از گروه درس « مبانی نظری اسلام»
2
2
یک درس از گروه درس « انقلاب اسلامی»
2
3
یک درس از گروه درس « تاریخ تمدن اسلامی»
2
4
تربیت بدنی ۲
1
5
یک درس از گروه درس « آشنایی با منابع اسلامی »
2
-
جمع واحد ها:
9
ردیف
نام درس
تعداد واحد
1
مهارتهای مسئله یابی و تصمیم گیری
2
2
اصول و فنون مذاکره
2
3
مدیریت مراکز وسازمانها های فرهنگی
2
-
جمع واحد ها:
6
ردیف
نام درس
تعداد واحد
1
کاربرد موضوعی واژگان در مکالمه
2
2

متون ادبی

2

3

اصول و مبانی ترجمه
2
4
زبان شناسی
2
-
جمع واحد ها:
8
ردیف
نام درس
تعداد واحد
1
تحلیل مقابله ای
2
2
اصول نگارش
2
3
مکاتبات
2
4
کاربرد موضوعی اصطلاحات در ترجمه
2
5
بیان شفاهی
2
6
آواشناسی لهجه های متداول
2
7
ترجمه همزمان انگلیسی
1
8
ترجمه همزمان فارسی
1
9
کاربرد موضوعی عبارات در ترجمه
2
10
خواندن و درک متون پیشرفته
2
11
فرهنگ ملل
2
-
جمع واحد ها:
20
ردیف
نام درس
تعداد واحد
1
ترجمه همزمان امور دینی و آئینی
2
2
ترجمه همزمان امور اقتصاد ی و بازرگانی
2
3
ترجمه همزمان امور حقوقی و سیاسی
2
4
ترجمه همزمان امور گردشگری و تشریفات
2
5
ترجمه همزمان امور صنعتی و پزشکی
2
6
ترجمه همزمان امور ورزشی
2
7
ترجمه همزمان امور ادبی و هنری
2
8
ترجمه همزمان امورفرهنگی و اجتماعی
2
9
کارگاه و سمینار پیشرفته
2
-
جمع واحد ها:
20
ردیف
نام درس
تعداد واحد
1
کاربینی (بازدید)
1
2
کارورزی (1)
2
3
کاروزی (2)
2
-
جمع واحد ها:
5